闲于驰逐也,揖作者谓小编好兮

遭我乎峱之道兮,儇(旋xuán)

子之还兮,遭本身乎峱之间兮。

  子之还兮,遭自身乎峱之间兮。并驱从两肩兮,揖小编谓作者儇兮。

  子之茂兮,遭自身乎峱之道兮。并驱从两牡兮,揖笔者谓小编好兮。

  子之昌兮,遭本身乎峱之阳兮。并驱从两狼兮,揖笔者谓作者臧兮。

并驾从两肩兮,揖小编谓小编儇兮。

  [题解]

子之茂兮,遭本身乎峱之道兮。

  两位猎人在山间相遇,互相赞赏。

并驾从两牡兮,揖笔者谓作者好兮。

  [注释]

子之昌兮,遭自身乎峱之阳兮。

  1、还(旋xuán):旋。便捷。

并驾从两狼兮,揖作者谓作者臧兮。

  2、遭:相遇。峱(挠náo卡塔尔国:山名,在今吉林邻缁县南。

还,茂,昌,儇(xuan平声卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎,好,藏(zang平声卡塔 尔(英语:State of Qatar):表示身轻体捷,孔武有力

  3、从、肩:《毛传》:“从,逐也。兽一虚岁曰肩。”

肩,牡,狼:猎物 野兽

  4、揖:作揖。儇(旋xuán卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎:灵巧。《毛传》:“儇,利也。”《传疏》:“利犹闲也,闲于驰逐也。”

峱(nao平声):古山名    遭:相遇 

  5、茂:美好。《毛传》:“茂,美也。”

揖:拱手礼    间,道,阳:相遇地点

  6、牡:雄兽。

     
诗经在大学时代趁闲暇读过一遍,那个时候节好读书一孔之见,只是寻章摘句,草草收兵而已。前段时间无事,便又执卷于手,算是借着诗经重温一下大学这段美好时光吧。

  7、昌:《郑笺》:“昌,佼好貌。”

     
说真话,读书还是原汁原味的好,奈何文言古语佶屈聱牙,再有那多少个个通假字倒装句,如果未有个别文言功底,就好像克罗地亚(Croatia卡塔 尔(阿拉伯语:قطر‎语学渣看日本影视剧,未有了字幕翻译,便要抓瞎。于是有人退而求其次,读一些文言译文,已慰己心。翻译文笔者也读过,只是以为淡淡如水,就好像嚼蜡,某个还增多了太多翻译者的莫名其妙耐心,就像是不合食欲的菜里,总觉着掉进老鼠屎了一直以来。

  8、阳:《集传》:“石嘴山曰阳。”

     
绝对来讲,诗经照旧好读一些,就好像上文《齐风.还》多少个生僻子理解了之后,诗词轮廓了如指掌。用现时通常言说就是:那男人儿技能精湛,大家在高峰蒙受了,一同打猎,他夸小编威武雄壮。是否有一点激情四射的象征。再用现时盛行话讲就是:厉害了老铁,跟你对眼儿,下午回家弄个小菜,不醉不归。古语说大器晚成千个读者,有生龙活虎千个哈姆雷特,就是要在这里原汁原味中读出团结的味道。

  9、《后笺》:“《陆疏》云,狼猛捷,自是难获之兽。此所以相互夸夸其谈,以为戏乐。”

   
再选用意气风发段《史记》大约原作:季扎聘于鲁,请观周乐,闻《齐》曰:“美哉,泱泱乎烈风也哉”,这里说的是南陈有名气的人季扎去宋国,秦国出自专门的职业周公,礼乐方面相比较正点,想听意气风发段,于是听后便有一句感叹:美啊,波路壮阔。

  10、臧(脏zāng):善,好。

   
是呀,将来认识那篇诗文,除了纯朴之风扑面而来外,再不怕这种泱泱大风,沁然于心,几句彼此过甚其辞,便勾勒出生机勃勃副大侠相惜之画面,不必琴瑟和鸣,不必高山流水,相逢于道,便要大义凛然。唉!说来艳羡,人生在世,能得义气相投风姿罗曼蒂克亲昵,也是风度翩翩幸事。

  [参照他事他说加以考察译文]

   
诗百篇,思无邪,有空无妨细心读一下,用那纯净的文字,来换起内心深处的美好。

  你真敏捷手艺娴,与我遇上峱山间。并驾追赶两大兽,拱手夸本人多灵便。

  你的个头真美好,与本身遇上峱山道。并驾追赶两雄兽,拱手夸小编本事高。

  你的个头真强壮,与自己遇上峱山阳。并驾追赶两条狼,拱手夸自己本事强。